TSM | Cronologia | Onomastico | Glossario | Thesaurus
da Enciclopedia della musica Garzanti (2007)
(Liegi 1340 – Padova 1411) compositore e teorico vallone. Nato a Liegi ed educato ad Avignone; dal 1358 al 1367 visse in Italia; fu poi canonico di San Giovanni Evangelista nella città natale [a], ma nel 1403, a causa dei conflitti scatenati dal grande Scisma, fece ritorno in Italia stabilendosi a Padova come cantore della cattedrale. I costanti contatti tenuti da Ciconi con l'ars nova francese e italiana si riflettono nella sua produzione, che risente in egual misura dei caratteri di entrambe. Sull'esempio dei musicisti italiani, egli alleggerì tuttavia e semplificò la complessa scrittura francese, creando in tal modo uno stile nuovo che avrà notevole importanza per l'ulteriore sviluppo della polifonia nei paesi nordici. Fu infaui il maggiore rappresentante della fase di transizione dall'ars nova alla fioritura franco-fiamminga del secolo xv. Tra le poche composizioni rimaste di Ciconia figurano 16 ballate italiane, 4 madrigali, 2 virelais; 2 canoni, 13 mottetti e varie parti di messa.
Approfondimenti on line: Deumm (1985 e 2025) | Grove (2009) | Musicologie | Wikipedia — Fonti: LaTrobe | Diamm — Musiche: Imslp | ChoralWiki — Discografia: EarlyMusic | Discogs
Mottetto in onore di San Nicola di Trani, conosciuto anche come San Nicola Pellegrino («Nicolae peregrine» nel testo del mottetto). Forse si tratta della prima composizione
databile di Ciconia; scritto molto probabilmente a Roma nel 1393-34 in occasione della commemorazione del trecentenario della morte del Santo patrono di Trani. Questa
celebrazione corrispose anche con la nomina di un nuovo vescovo a Trani Jacobus Cubellus scriptor di Bonifacio ix, evocato nel testo del mottetto «Quem dominus Tranensibus
patroni pie concessit». [a] Dato il legame di Ciconia, a Roma, con il cardinale Philippe d'Aleçon, a sua volta molto vicino al Papa, questa ipotesi diventa molto credibile. [LaReverdie 2012]
| tenor | S1 | S2 | ||
| — O beate Nicole suplicum vota suscipe flagitamus ut quos praesencia tua declarasti eterno tueare presidio — et perhenniter gratulentis tua festa colentes Ora pro nobils |
i ii iii iv v vi vii viii |
O lux et decus Tranensium Nicole peregrine qui in celis gloriaris cum sanctis perhenniter in hac valle miserie suspirantes protege quo carnis exuti ergastulo ad superos pertrahamur dicentes Miserere nobis Domine Ora pro nobis |
i ii iii iv v vi vii viii |
O virum omnimoda veneracione dignum cunctarum virtutum meritis decoratum quem Dominum Tranensibus patronum pie concessit cuius precibus adiuvari devote deposcimus Ora pro nobis |
| — Oh beato Nicola ti chiediamo di accogliere i voti dei supplici affinché chi hai illuminato con la tua presenza tu li protegga con eterna difesa — e noi [saremo] sempre grati celebrando la tua festa Prega per noi |
i ii iii iv v vi vii viii |
Oh luce ed orgoglio della città di Trani, Nicola Pellegrino che in Cielo godi tra i santi della gloria eterna in questa valle di miseria proteggi noi sofferenti che, liberi dalla prigione della carne, possiamo elevarci dicendo "Signore abbi pietà di noi" Prega per noi |
i ii iii iv v vi vii viii |
Oh uomo in ogni modo degno di venerazione di tutte le virtù ornato dai meriti che il signore ha pietosamente fatto protettore dei Tranesi con le preghiere dei quali di essere aiutati devotamente chiediamo Prega per noi |
Ensemble Project Ars Nova (New Albion 1992) —
Alla Francesca (Opus 111) [strum.] —
Les Haulz et les Bas (Christophorus 1996) [strum.] —
Mala Punica, Memelsdroff (Erato 1997) —
Huelgas Ensemble, Van Nevel (Pavane 1998) —
Quartetto Con Affetto (Bauer 2004) [strum.] —
La Morra (Ricercar 2010) —
La Tricotea (Attacca 2018) [strum.] —
Lanterna magica (live 2018) [strum.] —
Laboratori Ars Nova (live 2018)Due mottetti gemelli di 8+8 strofe (terzine in dimetri giambici) dedicati al neoeletto vescovo di Padova Albano Micheli (1406-1409). Nel 1405 Venezia sottrae Padova dalla signoria dei Carrara e, fra le altre cose, elegge i vescovi.
| altus | Albane doctor maxime |
virtute celo proxime |
gradu nitens gemino Nam decretorum insula | et presulatus ferula | flores sine termino Vite celestis emulus | in omni bono sedulus | te Ihesum dedicasti Illustri domo genitus | humilitati deditus | sublima comparasti |
Albano, sommo dottore |
per virtù prossimo al cielo |
splendente per doppio grado [a] giàcché [essendo] tempio di decreti | e scettro di vescovo | fiorisci senza fine Emulo della vita celeste | zelante in ogni bene | ti consacrasti a Gesù nato da illustre casato | dedito all’umiltà | conseguisti vette sublimi |
| O Venetina civitas |
in qua perfecta bonitas |
virtus tanta nascitur Hoc alumpno iocunderis | tibi fulget instar veris | de quo mundus loquitur Viri tanti data cure | qui te reget equo iure | Paduana ecclesia Cristo grates laudes pange | celum edis hymnis tange | cum tuo Ciconia |
O città veneta [b] |
nella quale la perfetta bontà |
genera una virtù così grande di questo figlio ti rallegri | per te risplende come astro di primavera | di cui parla il mondo A tant'uomo è affidata la cura | che governa con equità per te | o Chiesa padovana canta gradite lodi a Cristo | muove il Cielo con inni | con il tuo Ciconia |
|
| cantus | Albane misse celitus |
presul date divinitus |
veni pater Padue Cui desolate penitus | confer medellam protinus | duce dudum vidue Veni pastor animarum | sparge lumin sidus clarum | cuncta solve debita Aufer quidquid est amarum [1] | nichil sinas esse maurum | queque [2] prudens limita |
Albano, mandato dal cielo | vescovo per volere divino | vieni come padre di Padova città cui assai desolata | procura tu subito rimedio: | essa da tempo è vedova d'una guida Vieni, pastore delle anime | diffondi la luce, astro splendente | assolvi tutto quanto devi togli ciò ch'è amaro | non permettere che sia alcun male | tutto limita con prudenza |
| Iustus pius et severus |
quia [3] totus es sincerus |
quis rimetur cetera Constans leni dominaris | vera laude predicaris | qua pertingis ethera Leteris urbs Anthenoris | adventu tanti decoris | plausu tota concine Michaelo stirpe clarus | tibi antistes datur gnarus | cantu nunquam desine |
Giusto, pio e severo |
perché sei del tutto sincero |
chi mai temerebbe altro? Fermo governi con mitezza | con vera lode sei celebrato | poiché giungi fino al cielo Gioisca la città di Antenore [c] | all’arrivo di tanto splendore | e tutta canti con applausi Illustre per stirpe dei Micheli | ti è data [d] guida esperta | non smettere mai con il canto |
Due mottetti in omaggio a Michele Steno (1331-1413), che fu doge di Venezia dal 1400 alla morte.
| duplum | 1. | Michael qui Stena domus |
tu ducatus portas honus honor tibi qui [es] bonus | vitam ducem celibem |
Michele che sei di casa Stena |
tu porti il peso dell’onore del ducato onore a te che sei valoroso | guida della vita casta |
| 2. | Phebo compar princeps alme |
tibi mundus promit salve spargis tuis fructum palme | victor semper [glorie] |
Principe nobile, pari a Febo |
il mondo ti porge il suo saluto tu spargi ai tuoi il frutto della palma | sempre di gloria vittorioso |
|
| 3. | Clemens iustus approbaris |
decus morum appellaris tu defensor extimaris | fidei Catholice |
Clemente e giusto sei riconosciuto |
sei chiamato splendore dei costumi sei stimato difensore | della fede cattolica |
|
| 4. | Bonus pandis munus dignum |
malis fundis pene signum leges suas ad condignum | gladio iusticie |
Tu dispensi benefici degni |
ai malvagi infliggi il segno della pena riconduci le leggi al giusto equilibrio | con la spada della giustizia |
|
| 5. | Sagas prudens mitis pater |
lex divina cum sis mater mentis virtus tibi frater | zelator rei publice |
Saggio, prudente e mite padre |
poiché la legge divina ti è madre la forza della mente è tuo fratello | zelante custode della cosa pubblica |
|
| 6. | Sedem precor tibi dari |
Deo celi famulari eius trono copulari | per eterna secula | Amen |
Prego che ti sia data una sede celeste |
di servire il Dio del cielo di essere unito al suo trono | per i secoli eterni | Amen |
|
| triplum | 1. | Venecie mundi splendor | Italie cum sis decor in te viget omnis livor | regulis mundicie |
O Venezia, splendore del mondo |
poiché sei ornamento dell’Italia, in te fiorisce ogni zelo | secondo le regole della purezza |
| 2. | Gaude mater, maris salus |
qua purgatum quisque malus terre ponti tu es palus | miserorum baiula |
Gioisci, o madre, salvezza del mare |
tu che purifichi ogni male; tu che sei rifugio di terra e di mare | sostegno dei miseri |
|
| 3. | Gaude late virgo digna |
principatus portas signa tibi soli sunt condigna | ducalis dominii |
Gioisci ampiamente, o vergine degna |
tu che porti i segni del principato solo a te sono convenienti | i domini del ducato |
|
| 4. | Gaude vittrix hesterorum |
nam potestas Venetorum nulli cedit perversorum | domans terram maria |
Gioisci vincitrice dei nemici |
poiché la potenza dei Veneziani non cede a nessun malvagio | dominando terra e mari |
|
| 5. | Tu vincis manus fortis |
pacem redis tuis portis et disrumpis fauce montis | tuorum fidelium |
Tu vinci con mano forte |
riporti la pace alle tue porte e spezzi le fauci del monte | a difesa dei tuoi fedeli |
|
| 6. | Pro te canit voce pia |
tui statum in hac via heic conservet et Maria |Iohannes Ciconia |
Per te canta con voce devota |
il tuo stato in questo cammino qui preservi con Maria | Giovanni Ciconia |