Voi ch'amate lo criatore [O vui che amate Cristo lo mio amore]
5 Fer/1 |
9 BR18 25 |
15 Sen |
18 Ud |
23 Aret |
30 Urb |
36 Gen/2 |
38 Fior |
48 Em/5 |
– Cam |
– Long |
56 BR19 19 |
62 Mil |
73 Fer/2 |
106 Ars |
127 Chig |
129 Piem |
27 Mod |
– Ud/2 |
||
Cecconi 1870 | 31] ed. | |||||||||||||||||||
Ferraro 1877 | 20] ed. (attr. a Giovanni Peregrino, e dat. al 1448) | |||||||||||||||||||
Crescini 1883 | 347 #224] ed. | |||||||||||||||||||
Rondoni 1883 | 283 #11] ed. | |||||||||||||||||||
Bartoli 1885 | i.145 | i.178] ed. | |||||||||||||||||||
Mazzatinti 1888 | iii.247 #24] ed. | |||||||||||||||||||
Feist 1889 | 168 #1025] repert. | |||||||||||||||||||
Gabotto-Orsi 1891 | 27 #11] ed. | |||||||||||||||||||
Wechssler 1893 | 45 #29] bibliogr. (versi novenari) | |||||||||||||||||||
Mazzatinti 1906 | iii.203] repert. | |||||||||||||||||||
Mazzatinti 1906 | vi.164] ed. | |||||||||||||||||||
Tenneroni 1909 | 263] repert. (Mil attr. a Jacopone) | |||||||||||||||||||
Staff 1931 | 61 | 268 #24] ed. | |||||||||||||||||||
Liuzzi 1932 | ed. + armonizzazione recuperare | |||||||||||||||||||
Liuzzi 1935 | ii.70 #15] ed. (indica Em/7 al posto di Em/5) | |||||||||||||||||||
Cistellini 1978 | 194] ed. |
|
testo — la seconda versione, quella in dialogo con l'angelo, sviluppa le evocazioni dell'Ave Maria, per interpolare quattro versi |
|||||||||||||||
Edizione testo Riferimenti
|
||||||||||||||||
Note bianche: intervento restaurativo di mano tarda (trascurato)
BR18 | Sen | Fior | Long | BR19 | Fer/2 | Ars | ||
Voi ch'amate | lo criatore ponete mente | a lo meo dolore. |
Voi ch'amate lo criatore ponete mente a lo meo dolore |
Voi ch'amate lo creatore ponete mente al mio dolore |
Voi ch'amate lo creatore ponete mente al mio dolore |
Vuy che amate Cristo lo mio amore ponite mente aglie mey doluri |
Voi che amate il creatore ponete mente al mio dolore |
O vui che amate Cristo lo mio amore ponite mente ali mei doluri |
Voi chamate lo creatore ponete mente lo mio dolore |
|
Ch'io son Maria | co' lo cor tristo la quale avea | per figliuol Cristo, la speme mia | et dolce aquisto fue crocifixo | per li peccatori. |
1] Ch'io son Maria co lo cor tristo la quale avea per figliuol Cristo la speme mia et dolce aquisto fue crocifixo per li peccatori |
Io so Maria co lo cor tristo la quale avea per figliuol Cristo la speme mia e lo dolce aquisto fu crocifixo da li peccatori |
Ch'io son Maria co lo cor tristo la quale avea per figliuol Cristo la speme mia lo dolce aquisto fu crocifisso per li peccatori |
Che so Maria dal cor tristo che per figliuolo avea Cristo la speranza el dolce aquisto el quale fo crucifisso per i peccadure |
Ch'io son Maria cho lo cor tristo la quale avea per figliuol Cristo la speme mia lo dolce aquisto fu crucifisso per li peccatori |
1] Chio son Maria quella dal cor tristo la quale avea per mio fiol Cristo follo crucifixo per noi peccadori |
1] Io son Maria collo cor tristo la quale avea per figliol Christo la speme mia et lo grande acquisto fu crocifixo per li peccatori |
|
Figliuolo mio | persona bella manda consiglio | alla poverella gironne lassa | taupinella ch'agio perduto | Cristo d'amore |
2] Figliuolo mio persona bella manda consiglio alla poverella gironne laxa taupinella k'agio perduto Cristo d'amore |
Oi figliuol mio persona bella manda consiglio alla poverella girassi trista la taupinella aggio perduto Cristo damore |
12] ... | 2] O figliol mio persona bella manda consiglio alla poverella gironne sole si tapinella chaggio perduto Christo damore |
||||
O capo bello | et dilicato come ti vegio | stare 'nkinato li tuoi capelli | di sangue intrecciati infin a la barba | ne va a irrigare |
3] Capo bello et dilicato come ti vegio stare 'nkinato li tuoi capelli di sangue intrecciati infin a la barba ne va irrigore |
Oyme capo bello e dilicato come te vegio stare inchinato gli capilli de sangue invetriato in fino la barba andava cum langore |
Oi capo bello et dilicato come ti vegio star chinato li tuoi capelli di sangue intrecciato fin a la barba ne va irrighore |
3] id | 4] id | |||
O bocca bella | et dilicata come ti vegio | stare assettata Di fiele et d'aceto | fosti abeverata trista et dolente | dentr'al mio core |
5] Bocca bella et dilicata come ti vegio stare assettata di fiele et d'aceto fosti abeverata trista et dolente dentr'al mio core |
Oyme barba bella e dilicata como te vegio si levedata de fiele e de axeto site abeverata oyme dolente piena de dolore |
Oi bocca bella et dilicata come ti veggio stare serrata di fiele et daxeto fosti abbeverata trista dolente e lo mi core |
4] id | 5] id | |||
O mane belle e delicate como site forte insaguinate cum forti aguti site chiavate sostegno cum molto dolore |
O mani belle et delicate come ti veggio tormentate dalla chiavella siete forate tornate siete in gran lividore |
5] id | 6] id | |||||
6] O fianco bello bello e delicato come vedo stare indromenzato da una crudel lanza ve vedo passato quella fo lanza che me passol cuore |
8] O corpo bianco et dilicato como ti veggio insanguinato et duna lancia sul fianco forato o lassa come ti passol core |
|||||||
O piedi dolci et tapinati che tanti tempi siete affaticati ora ne siete si mal meritati confitti vi veggio in gran dolore |
7] id | 5] ... | ||||||
O Gesu Cristo lo mio diletto io ti lattai dello mio pecto veggioti fedito dal lato ricto non t e rimasto alcun vigore |
8] id | 9] | ||||||
9] O fiol mio de gran speranza chali zudei festi perdonanza mo vai verito da crudel lanza dolente e tristo ne sta il mio cuore |
||||||||
10] O fiol mio de gran conforto che nove misi vo porta nel corpo li can zudei si me van preso e morto dolente e trista de tanti dolori |
10] Falsi giuderi ora mi rendete lo mio figliolo che morto avete lui lassate et me prendete fate di me vostro volere |
|||||||
O figliuol mio bello et piacente come faraggio trista dolente se l'alto Dio non me valente morraggio figliuolo desto dolore |
11] id | |||||||
Chi mi consiglia | chi m'aiuta L la mia sperança | aggio perduta in tant'angoscia | l'anima è partuta dal suo corpo | pieno d' aulore |
4] Chi mi consiglia chi maiuta La mia sperança aggio perduta in tantangoscia lanima e partuta dal suo corpo pieno daulore |
Chi mi consiglia et chi maiuta La mia speme aggio perduta in tantangoscia lanime partuta dal suo corpo pieno daulore |
11] id | 12] id | ||||
Oi figluolo mio com siam lasciati da tutta gente abbandonati li tuoi amici sono mucciati lasciati manno in gran vapore |
3] ... |
Gen/2 | Can | Piem | ||
O voi che amate | Gesù d'amore venite a pianger | la sua passione. |
O voi chi amai lhesu damore vegnine a pianzer la passione |
Voi ch’amati il buon Giesu d'amore veniti a piangere la sua passione |
Vuoi che amavi Iesu da amore veniti a piangere la passione |
|
Io son Maria | ch'ho lo cor tristo la qual avea | per figliol Cristo la mia speranza | e'l mio acquisto fu crocifisso | per li peccatori |
Et son Maria chio lo cor si tristo la quar aveiva per fijor Cristo la mia speranza e lo me aquisto ello fo crucifìcao per li peccaoi |
Io son con il cuor tristo per suo amore io sono Maria madre di Giesu Christo mia speranza qual per li peccatori fu crucifisso. |
Io sono Maria che ho lo core stristo la quale havea per fiolo Christo la mia speranza e lo mio aquisto fu chrucifixo per li peccatori. |
|
Ave Maria | dolce regina |
Ave Maria dolce regina |
Ave Maria dolze regina |
||
A me fu detto: | "Ave Maria" da l'angelo tuo | che a me venia. Or gli rispondo | "Lasciami tapina che amara sono | in gran dolore |
Et me fo dito Ave Maria da l’angero santo chi a mi vegniva or gli respondo lassa a mi tapina che amara sun in gran dolor |
A mi fu detto Ave Maria da l'angelo ch'a mi venia: hora gli rispondo io meschina, piena di gran dolore. |
Hel mi fu dicto Ave Maria da lo angelo tuo che a me venia hora li rispondo or lassami tapina che amara sono in grande dolore |
|
Gratia plena | dolce regina |
Gratia plena regina |
[^] |
||
L'angelo disse | "Gratia plena" or gli rispondo | d'altra maniera: che de dolore | son tutta piena in questo tempo | della passione |
Lo angero me dise de gracia pinna or ge respondo lassa mi tapina che de dolor e son tuta pinna in lo tempo de la passione |
Langelo disse de gratia plena; gli rispondo d'altra guisa: de dolore son tutta piena in questi aspra passione. |
Lo angelo me disse Gratia plena or li rispondo de altra meinera che de dolore son tuta piena in lo tempo de la passione |
|
Dominus tecum | dolce Maria |
Dominus tecum, dolce Maria |
Dominus tecum, dolce Maria |
||
L'angel mi disse: | "Il Signore è con teco" or gli rispondo: | "Non è con meco: alla colonna | Pilato l'ha stretto che lo flagella | con gran dolore |
Et langero me disse lo segno sie con teigo or gi respondo non è con meigo ma ella Pilato alla colona streito chi lo flagella in gran dolor |
L'angelo mi dice: Il Signor è con tieco; hor gli rispondo che non è con meco, ma Pilato alla colonna la fatto ligare stretto, che lo flagellavano con grande dolore. |
Lo angelo mi disse Lo Signor è con techo or li rispondo Non è mecho ma Pilato a la colona la ligato chi lo flagela con grande dolore. |
|
Sei benedetta | o Maria |
Voi seti benedetta o Maria |
[^] Gratia plena dolce regina |
||
L'angel mi disse | che son benedetta. Or gli rispondo | che sono dolente che lo mio figlio | in croce pende tutta son piena | de gran dolore |
Et langero me disse che e sun beneita or li respondo che e son trista e dolenta che lo mio fijor in croxe penda tuta e son pinna de gran dolor |
L'angelo mi disse ch'io eri da Dio benedetta: hor gli rispondo ch'io son la più dolenta. Il mio figliuolo in croce pende tutto pieno di sangue et io madre sconsolata non vedo se non chei piage |
Lo angelo me disse che io sono benedeta or li rispondo che io sono dolenta che lo mio fiolo in croce pende tuta son plena de grande dolore. |
|
Or figlio mio | persona bella manda consiglio | a la poverella anderò sola | e tapinella che ho perduto | Cristo il mio amore |
O fijor me persona bella mandai conforto alla poverella e anderò soreta e tapinella che o perduo Criste lo mio amore |
sono piena de dolori e senza alcun conforto, andarò sola poi ch'èl mio figliuol'è morto. |
Or fiolo mio persona bela manda ti conselio a la thapinela andarò sola he thapinela che io ho perduto lo mio amore |
|
E lo mio figlio | mi rispondea e dolcemente | a me dicea "Non pianger tanto | o madre mia vi lascio Giovanni | per vostro figlio |
Et lo me fijor me respondeiva et docementi a mi dixeiva non pianzi tanto o maire mia e ve lasso Zoane per vostro fijor |
Ello mi rispondeva e dolcemente a mi disia: non piangeti madre mia, Gioanni vi lasso per figliuolo. |
Lo mio fiolo me respondea e dolcemente a mi dicea non piangiti tanto o madre mia ve lassero Ianne per vostro filiolo |
|
E piangendo | gli rispondea "Che cambio è questo | o vita mea? Tutta la grazia | da voi avea: ricevo un uomo | in cambio d'un figlio. |
Et pianzando ge respondea che cambio è questo o vita mea? Tuta la gracia da voi aveiva et si receivo un homo in cambio de lo mio fijor |
Piangendo gli rispose: Che cambio è questo, o vita mia, che di voi creatore son priva, hor ricevo un huomo. |
He piangendo li rispondea che cambio è questo o vita mia tuta la gratia da voi avea hor recevo uno homo per voi creatore |