Carmina Burana: ricerche sulla musica

Hiemali tempore

cb 203

testo

Fonti

B München, Bayerischen Staatsbibliothek, Clm. 4660 (CB), f. 43r ca 1230 info  
C Cambridge, Corpus Christi College, Ff.1.17.1, f. 1v, 5r [a] ca 1200 info  
O Oxford, Bodleian Library, Add. a 44 (Bekynton anthology), f. 65v xiii sec. in. info [b]  
S Saint-Omer, Bibliothèque municipale, 351, f. 19v ca 1240 info  
———
a. txt

Bibliografia

Legenda — Testo:   Edizione testo/musica   Riferimento

    B C O S
Hilka-Schumann 1970 iii.43] #203 ed. critica

Testi

Interventi taciti: maiuscole, apostrofi e punteggiature resi secondo l’uso moderno; sciolte le forme tachigrafiche; adeguato l’uso di h; uniformata l’oscillazione ci/ti, f/ph, i/j/y, u/v; conservati i dittonghi semplici (ae/oe > e); semplificati i nessi mediolatini (mpn > mn); corrette scempiature, geminazioni ed errori non significativi.

      [trad. Rossi 2003]
i. Ecce torpet probitas, | virtus sepelitur;
fit iam parca largitas, | parcitas largitur;
verum dicit falsitas, | veritas mentitur.
ab
ab
ab
òoòoòoo–|òoooòo
id.
id.
L’onestà è morta, | la virtù è sepolta,
la generosità è ormai rara | e l’avarizia dilaga;
la falsità dice il vero | e la verità si fa menzogna.
r. Omnes iura ledunt
et ad res illicitas | licite recedunt.
xy
x
òoòoòo
ooooòoo–|òoooòo
Tutti calpestano la legge
e praticano impunemente | azioni illecite.
ii. Regnat avaritia, | regnant et avari;
mente quivis anxia | nititur ditari,
cum sit summa gloria | censu gloriari.
    Regna l’avarizia e | regnano gli avari;
ciascuno avidamente si sforza | solo di arricchire,
poiché la gloria più importante | è vantare il proprio censo.
r. Omnes ...
[et ad prava quelibet | impie recedunt.]
    Tutti ...
[e senza alcuno scrupolo | commettono ogni sorta di malvagità.]
iii. Multum habet oneris | do das dedi dare;
verbum hoc pre ceteris | norunt ignorare
divites, quos poteris | mari comparare.
    Arreca molto fastidio | il verbo “dare”;
più di tutti hanno imparato | a ignorarlo
i ricchi, che si possono | paragonare al mare.
r. Omnes ...
[et in rerum numeris | numeros excedunt.]
    Tutti ...
[e possiedono ricchezze tanto grandi | che non riescono a contarle.]
iv. Cunctis est equaliter | insita cupido;
perit fides turpiter, | nullus fidus fido,
nec Iunoni Iupiter | nec Enee Dido.
    In tutti i cuori in egual misura, | si è insinuata l’avidità;
la fedeltà muore con vergogna di tutti, | nessuno rimane fedele a chi lo è con lui.
Non lo è più Giove con Giunone | né Didone con Enea.
r. Omnes ...
[et ad mala devia | licite recedunt.]
    Tutti ...
[e si abbandonano impunemente | a passioni disoneste.]
v. Si recte discernere | velis, non est vita,
quod sic vivit temere | gens hec imperita;
non est enim vivere, | si quis vivit ita.
    A voler ben guardare, | non è vita quella
che conduce questa | gente stolta in modo così folle;
vivere in questo modo | non è infatti vivere.
r. Omnes ...
[et fidem in opere | quolibet excedunt.]
    Tutti ...
[e in ogni azione | si mostrano infedeli.]

i. 3. dicit ] vincit Br. licite recedunt ] liciter acedunt C
ii. 1. avari ] avaria C — 2. quivis ] quisquis S — nititur ] noxia S
iii. 2. norunt ] volunt CS — 3. divites ] diviter S
v. 1. velis ] velim S — 3. non est enim ] quia non est S

Musica

Lezioni diverse in: 1. Lipphardt 1961 (poi riprese in Clemencic 1979) — 2. Stevens 1986 — 3. Gillingham 1993 — 4. Scharler 2019

Forse l'ultimo verso della strofa ("Veritas mentitur") è stato scritto una terza sopra (la correzione è proposta fra quadre). L'ipotesi permetterebbe di immaginare la strofa organizzata secondo una forma αββ, certamente non diffusa (ma cfr ???), che tuttavia potrebbe essere scaturita dal recupero di una melodia preesistente αβ, poi 'espansa' per Ecce torpitas.

 

Esecuzioni

testo