Carmina Burana: ricerche sulla musica

Dum inventum floruit

cb 19

testo

Fonti

B München, Bayerischen Staatsbibliothek, Clm. 4660 (Carmina Burana), f. 4r ca 1230 info neumi adiast.

 

Contrafactum

  Au definement d'esté | rs 436      
I Oxford, Bodleian Library, Douce 308 [olim 21882], f. 199r 1309 info 14 strofe
         
  Ade finit perpete | Ade finit misere | A definement d'esté      
O Oxford, New College Library, 362, f. 87v xiv sec. info De resurrectione
T Tours, Bibliothèque Municipale, 925, f. 166r xiv sec. info | info incompleto
Oberlin 1958 (mottetto) [info]

 

Bibliografia

Legenda — Testo:   Edizione   Riferimento | Musica:   Edizione   Riferimento

    B   I   O T
Schmeller 1847 8] #10          
Peiper 1877 135] int. Volo resipiscere          
Gröber 1876 [1878] 86] #26          
Jeanroy 1889 507] #27          
Steffens 1900 [1897] 82] #14 ed. diplomatica          
Bojunga 1922 22] #19          
Hilka-Schumann 1970 [1930] i.50] #30 ed. critica          
Anglès 1931 i.230] descrizione di O          
Spanke 1955 88] #436        
Gennrich 1957 #909g          
Sanders 1971              
Sanders 1973 532 (alter)] sull'assonanza dell'incipit        
Linker 1979 253] #265.8          
Harrison-Lefferts 1980 16, 159, 176] #4          
Rosemberg 1981 350, 962 (ed. 1995)]          
Anderson 1982 1-2] ritrovamento di T        
Caldwell 1982 pdf] ed. + bibl.        
Lefferts 1983 142, 858-860] bibl. + testi      
Sanders 1986 #4, suppl. a Harrison 1980          
Rosemberg 1995 350, 962] rist. + mus.        
MMDB 2003 link] rif. bibl.        
Thomson 2016 56-57] forma insolita del mottetto/chanson      

Testi

Interventi taciti: maiuscole, apostrofi e punteggiature resi secondo l’uso moderno; sciolte le forme tachigrafiche; adeguato l’uso di h; uniformata l’oscillazione ci/ti, f/ph, i/j/y, u/v; conservati i dittonghi semplici (ae/oe > e); semplificati i nessi mediolatini (mpn > mn); corrette scempiature, geminazioni ed errori non significativi.

i. Dum iuventus floruit, | licuit | et libuit | facere, quod placuit,
iuxta voluntatem | currere, | peragere | carnis voluptatem.
òoooòoo  |òoo|oòoo  |òoooòoo
òoooòo–  |òoo|oòoo  |òoooòo
Giovane, confesso, | fu concesso | e ammesso | ciò che volli spesso:
a mia volontà | correre | raccogliere | ogni voluttà.
ii. Amodo sic agere, | vivere | tam libere, | talem vitam ducere
viri vetat etas, | perimit | et eximit | leges assuetas.
  Ma indi continuare | delirare | amare | tale vita fare,
l'età d'uomo or vieta | nega | e mi rinnega | l'usanza consueta.
iii. Etas illa monuit, | docuit, | consuluit, | sic et etas annuit:
«nichil est exclusum!» | omnia | cum venia | contulit ad usum.
  Quell'età spronò | m'istigò | insegnò | nulla mi vietò:
«Niente è da scartare» | bene | senza pene | io potei guasteri.
iv. Volo resipiscere, | linquere, | corrigere, | quod commisi temere;
deinceps intendam | seriis, | pro vitiis | virtutes rependam.
  Voglio in me tornare | lasciare | emendare | ciò che ho osato fare:
d'ora in poi sarò | saggio | mio appannaggio | di virtù farò.
    [trad. Bianchini 2003]

ii. apparato

 

i. A definement d'esteit | Lairai ma jolïeteit; | Yvers vient tous apresteis,
Froidure repaire; | J'ai trop en folie esteit, | Si m'an voil retraire.
ooooooò  |ooooooò  |ooooooò
ooooòo–  |ooooooò  |ooooòo–
Alla fine dell'età | lascerà la gaiezza; | l'inverno s'avvicina in fretta,
cala il freddo; | sono stato folle troppo a lungo | è tempo di pentimento.
Retraire ne m'an puis mais, | Car je suis dou tout a bais; | Jeus des deis m'ont mis a baix
Par ma ribaudie; | Or ai perdut tous mes drais | Fors ke ma chemixe.
  Pentirmi più non posso | giunto ormai alla fine; | i dadi mi han portato giù
nella mia dissolutezza; | ho perso tutte le vesti | tranne la camicia.
     

ii. apparato

Musica

testo

 

apparato

Esecuzioni

testo