Altissima luce (a) | Regina sovrana (b)

    a Cort
17
BR18
43
Aret Sep Fior Em/5 Ricc/1 b Cort
24
BR18
55
Aret Fior Ars
Cecconi 1870 22]                        
Bettazzi 1891 261-262]                        
Staaff 1931 200]                  
Liuzzi 1935 i.284 #7 | ii.120 #27] Altissima      
i.296 #10 | ii.156 #36] Regina    
Contini 1960 #4] ed.                          
Dürrer 1996 i.103 ii.13 #7 | i.118 ii.97 #27] Altissima                        
  i.104 ii.16 #10 | i.120 ii.110 #36] Regina                        

 

  a
numero        SS SS VS VS VS VS
rima cd-dx ab ab ab-bx
musica  β α α β
b
SS SS VS VS VS S
cd-dx ab ab ab-x
β α α β'

Unico caso in cui la lauda originale (Altissima luce) e il suo conttrafactum (Regina sovrana) compaiono in entrambi i codici musicali (Cort, BR18). Regina sovrana omette un verso nella strofa (ma non il corrispondente nella ripresa) che evidenzia un'irregolarità che la rende derivata (β'). Alcuni versi sono chiaramente mutuati ("in te, dolce amore, abbiam consololanza" > "in te, dolce madre, agiam consolanza"). La tipica Barform (ααβ) usa la stessa chiusa sia in α che in β.

La lauda distribuisce l'accento, quale che sia il metro del verso, ogni tre sillabe, il che non significa che non potesse essere cantata in tempo binario, soluzione inevitabile in contesti processionali.

  Edizione testo     Riferimenti
  Edizione testo e musica    Edizione musica (prima strofa)
 I monosillabo | B bisillabo | T trisillabo | Q quadrisillabo
 V quinario | S senario | Z settenario | O ottonario | N novenario
 X decasillabo | E endecasillabo | D dodecasillabo
 

Note bianche: intervento restaurativo di mano tarda (trascurato) — a. Chiave uniformata agli altri testimoni (risolve l'improbabile salto di sesta discendente prima di "grande") — b. Variante comunque praticabile — c. Variante: il do al posto del re ricorre in passi analoghi — d. Correzione: la > fa (forse in origine unito al precedente sol, avendo perso la chiusa a fa) — e. Chiave uniformata al tono di fa della ripresa — f. Correzione: mi > re (benché ripetuto nel piede successivo, non corrisponde agli altri testimoni, né alla seconda trofa, cf. "Templo") — g. Passo da abbassare di un tono (cf. il piede successivo) — h. Variante o errore: l'innalzamento di tono, ribadito nella ripetizione del piede, altera il modello e appare una banalizzazione — i. Correzione: fa > mi (cf. il piede precedente) — j. Correzione: sol > fa


  Cort (6.) BR18 (17.) Aret (23.) Sep (37.) Fior (38.) Em/5 (48.) Ricc/1 (50.)

Altissima luce | col grande splendore,
in voi, dolce amore, | abbiam consolanza.

 

Altissima luce col grande splendore,
in voi, dolze amore, agiam consolanza.

Altissima luce col grande splendore,
in te, dolce amore, abiam consolanza.

  R R    

Ave, regina, | pulzell’amorosa,
stella marina | che non stai nascosa,
luce divina, | virtù graziosa,
bellezza formosa: | di Dio sei sembianza!

 

Ave, regina, pulzell’amorosa,
stella marina ke non stai nascosa,
luce divina, virtù gratiosa,
belleza formosa, di Dio se’ semblanza!

Ave, regina, pulzell’amorosa,
stella marina che non stai nascosa,
luce divina, virtù gratiosa,
belleza formosa, di Dio se’ sembranza!

  1 1    

Tempio sacrato, | ornato vasello
annunziata | da san Gabriello,
Cristo è incarnato | nel tuo ventre bello,
frutto novello | con gran dilettanza.

 

Templo sacrato, ornato vasello
annuntiato da san Gabriello,
Cristo è incarnato nel tuo ventre bello,
fructo novello cum gran delectanza.

Templo sacrato, ornato vasello
annuntiata da san Gabriello,
Dio incarnato nel tuo ventre bello,
fructo novello con gran dilectanza.

  2 2    

Verginitade | a Dio prometteste,
umanitade | con lui coniungeste,
cum puritade | tu sì 'l partoristi,
non conoscendo | carnal delettanza.

 

Verginitade a Dio prometteste,
umanitade collui coniungeste,
cum puritade tu sì 'l parturisti,
non cognoscendo carnal delectanza.

Verginitade a Dio inpromettesti,
humanitade co·llui coniungesti,
cum puritade tu sì parturisti,
di lui avesti ogne gran diletanza.

  3      

Fosti radice | in cielo piantata,
madr'e nutrice | a Dio disposata;
imperatrice | tu sei edeficata,
nostra avvocata | per tua pietanza.

 

Fosti radice in cielo plantata,
madr’e nudrice a Dio disponsata;
imperadrice tu s'edeficata,
nostra advocata per tua pietanza.

O dolce radice in ciel se' ornata,
madr’e nudrice a Dio disponsata;
imperadrice nel ciel conferma[ta,
nostra avocata per tua pietanza.]

  4      

Fresca riviera | ornata di fiori,
tu sei la spera | di tutti i colori:
guida la schiera | di noi peccatori,
sì ch'assapori | de tua benignanza.

 

Fresca rivera ornata di fiori,
tu se’ la spera di tutt’i colori:
guida la skiera di noi peccatori,
sì c’asavori de tua beninanza.

Fresca rivera ornata di fiori,
tu se’ la spera di tutt’i fervori:
guida la schiera di noi peccatori,
con tuo' dolzori de tua benenanza.

  6*      

Ave Maria | di grazia plena,
tu sei la via | ch’a vita ci mena;
di tenebria | traesti e di pena
la gente terrena | ch'er' in gran turbanza.

 

Ave Maria di gratia plena,
tu se’ la via c’a vita ci mena;
di tenebria traesti et di pena
la gente terrena k'era 'n gran turbanza.

Ave Maria di gratia plena,
tu se’ la via c’a vita ci mena;
di tenebria traesti et di pena
la gente terrena che era in gran turbanza.

  5*      

Donna piacente | che sì fosti umana,
fonte sorgente | sovr’ogni fontana,
istiavi a mente | la gente cristiana,
che non sia vana | la nostra speranza.

 

Donna placente ke sì foste humana,
fonte surgente sovr’ogne fontana,
istievi a mente la gente cristiana,
ke non sia vana la nostra speranza.

    7      

Umiliasti | la somma potenza
quando ancillasti | la tua sapientia;
signoreggiasti | con grande eccellenza
sì ch’hai licenza | di far perdonanza.

 

Humiliasti la summa potenza
Quando incillasti la tua sapientia;
signorigiasti cum grande excellenza
sì c’ài licenza di far perdonanza.

    8      

Vergine pura | con tutta bellezza,
senza misura | è la tua grandezza,
nostra natura | recasti a franchezza,
ch'era avvilezza | per molta offesanza.

 

Vergene pura cum tutta belleza,
senza misura è la tua grandeza,
nostra natura recasti a frankeza,
k’era avileza per molta offesanza.

    9      

Della dolciore | che 'n te – è tanta
Lingua né core | non può dicer quanta.
Garzo dottore | di voi, donna, canta,
vergine santa, | con tutt’onoranza.

 

De la dolzore ke 'n te è tanta
Lingua né core non pò dicer quanta.
Garzo doctore di voi, donna, canta,
virgene sancta, cum tutt’honoranza.

    10      

 


Cort (6.) BR18 (17.) Aret (23.) Fior (38.) Ars (106.)

Regina sovrana de gram pietade,
en te, dolze madre, agiam reposanza!

 

Regina sovrana de gram pietade,
en te, dolze madre, agiam reposanza!

Regina sovrana di grande pietade,
en te, dolce madre, agiam reposança!

  R R
   

Stella chiarita, col grande splendore
gente smarita traheste d’errore;
reggi la via, sì ch’a tutte l’ore
reserviam leanza!

Istella chiarita, con grande isplendore
giente ismarita traiesti d’errore;
regi la vita, sì ch’a·tte tutte l’ore
ti serrave leança!

  1 1
   

O sole lucente, o aulita rosa,
a tutta gente se’ madre pietosa;
non è perdente ki en te se reposa,
ma sta a gran baldanza!

O sole lucente, et rosa aulorosa,
a·ttutte gente se’ madre pietosa;
non è perdente chi in te si riposa,
ma sta a grande baldanca!

  2 2
   

Fructo piacente, col grande splendore,
satia la mente, reempe lo core,
siamot’a mente, fontana d’amore,
et agge pietanza!

Fructu piacente, con dolce savore,
satia la mente, et riempe lo core,
simot’a mente, fontana d’amore,
et agie pietança!

     
   

Giardin ornato de fresca verdura,
fosti serrato de forte clausura:
tuo fructo nato non pose natura
ma grande speranza.

Giardino ornato di frescha verdura,
fosti serrato con forte kiusura:
tu' fructo nato non può esser natura
ma grande isperança.

    3
   

Bel gillio d’orto, cristallo splendente,
l’om ch’era morto facesti vivente;
se’ gran conforto a l’om penitente,
e dàili fermanza.

       
   

Alta raina de sole amantata,
corona fina de stelle t’è data;
gratia divina t’à facta amata,
ké t’à ‘m veneranza.

       
   

Tu retrovasti el thesauro smaruto,
tu retrovasti l’om k’era caduto,
quand’ascoltasti lo dolze saluto
cum grande fidanza!

       
   

Arbor frondosa ke fai dolze fructo,
de Cristo se’ sposa k’è nostro conducto:
dacci riposo de questo gran lucto,
e don’alegranza! Amen.